News

Quite different from the 1956 version adopted by the Department of Education that we all know today as “Lupang Hinirang” or “Bayang Magiliw” because of the first line that goes: “Bayang magiliw/ ...
Senate President Vicente “Tito” Sotto III recently made the suggestion that the last two lines of “Lupang Hinirang” be changed. Sotto referred last Sept. 18 to the lines “Aming ligaya na ...
The country’s House of Representatives has approved a bill requiring members of the public to sing the country’s national anthem, Lupang Hinirang, “with fervor” whenever it is played publicly.
This was approved as the national anthem in 1948. The Filipino translation was revised to its final version, “Lupang Hinirang,” which Filipinos use today. Jurilla says it was also in Casa ...
But that is not why I write today. SM Clark in Angeles, Pampanga, has six theaters. After each intermission, the national anthem—“Lupang Hinirang”—is played, followed by the different trailers and the ...
It is also the birthday of Julian Felipe, who composed our national anthem that we sing as “Lupang Hinirang” in Filipino and as “Land of the Morning” in English.